• শিরোনাম



    কোন এলাকার খবর দেখতে চান...


    বাংলা নাটক ইংরেজি নাম – কেন ?

    | ২৪ মার্চ ২০১৭ | ৯:২৪ অপরাহ্ণ

    বাংলা নাটক ইংরেজি নাম  – কেন ?

    ‘ব্রেক-আপ ব্রেক-ডাউন আফটার ম্যারেজ’, ‘হেল-মেট’ ও ‘ফোকাল পয়েন্ট’ নাটকের দৃশ্য

    ‘ব্রেক-আপ ব্রেক-ডাউন আফটার ম্যারেজ’, ‘কট ম্যারেজ’, ‘হিট উইকেট’, ‘ব্যাকআপ আর্টিস্ট’, ‘অাইইএলটিএইচ’, ‘ফোকাল পয়েন্ট’, ‘হেল মেট’, ‘হাউস হাসব্যান্ড’— না, হলিউডের চলচ্চিত্র নয় এগুলো। এমন সব ইংরেজি নামেই তৈরি হচ্ছে বাংলাদেশি বাংলা নাটক-টেলিছবি।


    এই তালিকা আরও দীর্ঘ। যেমন ‘ফেয়ার গেম’, ‘হোয়াট ইজ ইয়োর ফাদারস নেম’, ‘হোপলেস ম্যান’, ‘লার্নড ম্যান’, ‘শর্ট টেম্পার’, ‘হান্ড্রেড আউড অব হান্ড্রেড’, ‘টেনশন টিউশন’ প্রভৃতি। বাংলা নাটকে অযথা ইংরেজি নামকরণ নিয়ে অনেকে প্রশ্ন তুলেছেন। বিশেষ করে ‘উদ্ভট’ ইংরেজি নামগুলো নাটক-টেলিছবি সংশ্লিষ্টদের হাসির পাত্র ছাড়া আর কিছুই করছে না।

    ajkerograbani.com

    কয়েক বছর ধরে চিত্রটা একেবারে পাল্টে গেছে। এখন বাংলা নামের নাটক খুব কম চোখে পড়ে। যেগুলো আছে, সেখানেও দৈন্যতা লক্ষ করা যায়। পুরো নাটকে কোনো ইংরেজি সংলাপ নেই অথচ নাম ইংরেজিতে, এটাকে বাড়াবাড়ি ছাড়া আর কী বলবেন?

    একমাত্র বাংলা ভাষার জন্যই যুদ্ধ করতে হয়েছে, দিতে হয়েছে জীবন। বিশ্বে কোটি কোটি মানুষ বাংলায় কথা বলছেন। এক সময় সাহিত্যনির্ভর গল্প নিয়ে তৈরি হতো টেলিভিশন নাটক। সে নামগুলোতে পাওয়া যেতো কাব্যিকতার ছোঁয়া। এখন সে দিন নেই। ইংরেজির ব্যবহার বেড়ে যাওয়ায় চলচ্চিত্রে ইংরেজি নামকরণ নিয়ম করে বন্ধ করা হয়েছে। এবার বুঝি সময় এসেছে নাটক-টেলিছবিতে অনর্থক ইংরেজি নামকরণ বন্ধের।

    ‘হোপলেস ম্যান’ নাটকের দৃশ্যকিছু ইংরেজি শব্দ এমনভাবে বাংলা ভাষায় মিশে আছে যে, ইচ্ছে করলেই তা সরানো যাবে না বা এর বাংলা অর্থ বের করা মুশকিল— এমন অজুহাতে ইংরেজি নামের প্রতি ঝুঁকেছেন নাট্যকার ও নির্মাতারা। গল্পের সঙ্গে মানানসই ও ভালো বাংলা প্রতিশব্দ পাওয়া না গেলে নাম ইংরেজি হতেই পারে। কিন্তু অধিকাংশ ক্ষেত্রেই এমনটি লক্ষ করা যাচ্ছে না।

    সংশ্লিষ্টরা প্রায়ই বলেন যে, বেশি সংখ্যক দর্শকের কাছে পৌঁছুবার জন্য তারা ইংরেজি নাম রাখেন। কিন্তু এমন অনেক নামই পাওয়া যাচ্ছে যেগুলোর অর্থ দর্শকও ঠিক জানে না। তাহলে?

    আবার কিছু নাম দেখে সংশ্লিষ্টদের পড়াশোনার দৌঁড় টের পাওয়া যায়। যাচ্ছেতাই একটি নাম নির্বাচন করে তারা চ্যানেলে নাটক জমা দিচ্ছেন। কোন নাটকের নাম প্রয়োজনে আর কোনটা অপ্রয়োজনে ইংরেজিতে রাখা হয়েছে, দর্শক সেটা বুঝতে পারেন। প্রশ্ন উঠেছে, ইংরেজি নাম রাখাটা কী ফ্যাশন হয়ে গেছে?

    ‘ফেয়ার লাভ’ নাটকের দৃশ্যঠিক আছে, আমাদের খাঁটি বাংলা শব্দ খুবই সীমিত। যে ইংরেজি শব্দগুলো সাধারণ জীবন যাপনের সঙ্গে মিশে গেছে, তার ব্যবহার হতেই পারে। তাই বলে বাংলাকে তাচ্ছিল্য করে যাচ্ছেতাইভাবে ইংরেজির ব্যবহার চলমান থাকবে? এর কী প্রতিকার নেই?

    সুন্দর সুন্দর নামে এখনও কবিতা, উপন্যাস, মঞ্চনাটক তৈরি হচ্ছে। এমনকি চলচ্চিত্রেও সেটা বহাল রয়েছে। পাঠক-দর্শক সেগুলো উপভোগ করছেন। কেবল টিভি নাটকের বেলায় বাংলা শব্দের সংকট দেখা দিলো? টিভি নাটকের মানুষেরা আসলে অন্য কিছুর সংকটে ভুগছেন। তারা ভালো করেই জানেন যে, বাংলা দুর্বল কোনো ভাষা নয়, এটা বিশ্বস্বীকৃত ও প্রমাণিত।

    Facebook Comments Box

    কোন এলাকার খবর দেখতে চান...

    এ বিভাগের সর্বাধিক পঠিত

    আর্কাইভ

    শনি রবি সোম মঙ্গল বুধ বৃহ শুক্র
    ১০১১১২১৩১৪
    ১৫১৬১৭১৮১৯২০২১
    ২২২৩২৪২৫২৬২৭২৮
    ২৯৩০৩১  
  • ফেসবুকে আজকের অগ্রবাণী


  • Notice: ob_end_flush(): failed to send buffer of zlib output compression (0) in /home/ajkerogr/public_html/wp-includes/functions.php on line 4757